Brüller des Tages #18- Fatal Bazooka – Fous Ta Cagoule

Fatal Bazooka ist eine französische Parodie auf Hardcore-Rapper. Der Song „Fous Ta Cagoule“, in dessen Text es inhaltlich darum geht, dass es Winter und kalt draussen ist und man sich lieber eine Kapuze überziehen soll, war im November Nummer 1 der Hitparade in Frankreich [Quelle]. Ich konnte den Text des Liedes im Netz finden, aber eine komplette deutsche Übersetzung war nicht dabei. Wenn jemand den Text auf Deutsch hat oder Französisch-Kenntnisse jenseits von „Je m’apelle Jaques“ aufbieten kann, würde ich mich über einen entsprechenden Kommentar sehr freuen.

Das Video dazu gibt es natürlich bei Youtube:

Eine Parodie der Parodie bietet nun die Feuerwehr des Genfer Flughafens. Sie haben das Fatal-Bazooka-Video genommen und ihre eigene Version davon gedreht [via]:

Lyrics nach dem Klick:
Fatal Bazooka : Fous Ta Cagoule

Ouais gros ! (ouais gros !)
C’est Fatal Bazooka (Fatal Bazooka)
Quand c’est l’hiver, quand ça fait froid (froid, froid)
Qu’une chose à faire, gars ! Ecoute ça !

Représente le hardcore des montagnes
En direct de la Savoie
– Savoie ou bien ?
– Non ça va pas
Mec c’est l’pôle nord, on s’gèle les grelots
Bordel y fait plus froid qu’dans ton frigo
Un pied dehors direct, c’est la pharyngite
La morve au nez, les microbes qui s’agitent
Alors écoute avant qu’y s’ra trop tard
Avant que tu s’ras tout dur comme un surgelé Picard
On est pas v’nus pour jouer les papas-poules,
Mais un conseil, mon gars, fous ta cagoule !

Fous ta cagoule !
Fous ta cagoule !
Ou t’auras froid, t’auras les glandes, t’auras les boules
Fous ta cagoule, ouais !
Fous ta cagoule !
La chair de poule, le nez qui coule, fous ta cagoule !
Fous ta cagoule !
Fous ta cagoule !
Du nord au sud, de l’est à l’ouest, même à Vesoul
Fous ta cagoule, ouais !
Fous ta cagoule !
Sauf à Kaboul, sauf à Kaboul !

Ouais dis-leur toi aussi, Profanation Fonky
En direct des quartiers de Marseille
Dans ma ville, on craint dégun
Fracasse les estrasses sur instru du rat frère
En même temps toujours froid aux mains
Contrebande, façon 90 dans la légende
Mange du cagnard !
Ici on joue au foot et pas au hand !
Franchement, j’serre les dents
Comme Yves Montand
Y r’pousse le pousse-mousse du mistral dans le vent
Planète Mars, représente la cagoule, sans un franc,
Cinq francs trente et deux qui nous font cent

– Hé mais oh mais, t’es au courant qu’on comprend rien à ce que tu
dis ?
– Qu’est-ce qu’y a ? qu’est-ce qu’y a toi ? tu m’engrènes ?
– Non mais c’est pas ça, mais on a message précis, tu vois, c’est
euh

J’voudrais jeter un slam
Pour cette maladie qui, l’hiver, l’anus m’irrite
Un virus venu du froid, qu’on appelle gastro-entérite
La prochaine fois, j’mettrai ma cagoule

J’mettrai ma cagoule sur l’(bip)
Pour pas me geler les (bip)
Espèce de fils de (bip)
Qu’est-ce qui faut que j’foute ?
Ça fait quinze fois qu’j’te l’dis pauv’ (bip)
Fous ta cagoule !
Mais qu’est-ce que tu (bip)
T’es en train de (bip) dans ma cagoule !
Elle me gratte commme un frottis dans la (bip) à ta mère
Elle me donne de l’érythème, j’ai les (bip) qui saignent
J’aurais pu faire „fous ton bonnet ! fous ton bonnet !“
Mais c’est moins cool que ce putain d’slogan
Fous ta cagoule !

Ouais gars, c’est l’Bazooka, B.A.Z. euh…
En tout cas respect à Porte Blindée,
Menstruations douloureuses,
Pandi-Panda ainsi que Pitbull de flipper
Coups de couteau dans la glotte
Et bien sur Canon à Neige, Bang Bang !

Dieser Beitrag wurde unter Audio, Brüller des Tages, Links, Media, Music, Themen des Tages, Video, www, youtube veröffentlicht. Setze ein Lesezeichen auf den Permalink.

15 Antworten zu Brüller des Tages #18- Fatal Bazooka – Fous Ta Cagoule

  1. Blinky schreibt:

    Toller Titel, ist der Lieblingshit von meinem Sohn (2 Jahre alt) und auch mir gefällts immer besser.
    Es sollte wirklich mal ne qualifizierte Übersetzung geben, denn schon die automatische Übersetzung von Google verspricht viel anspruchsvolle Unterhaltung.

  2. Oli schreibt:

    Das Problem bei dem Songttext ist daass es ein Mix zwischen der französichen Sprache aus Marseille, der Provence usw ist also sehr schwer zu übersetzten ist.

  3. psyphi schreibt:

    Hi, ich bin französisch und ich kann euch helfen, wenn es Wörter dass ihr nicht versteht gibt. Aber die ganze Text zu übersetzten ist zu schwer und fast unmöglich, es steht drin zu viele Wortspiele und Umgangssprache.

  4. Brumml schreibt:

    Ich fang einfach mal an…wenigstens mit der ersten Strophe. In der zweiten sind schon zu viele Marseille-bezogene Sachen drin. Aber vielleicht können mir das ein paar französische Freunde erklären. 🙂

    ominöse/fatale Bazooka

    Setz deine Kapuze auf!
    Yeah!
    Fatal Bazooka sind am Start
    Wenn es Winter ist, wenn es kalt ist,
    Dann gibt es nur eins zu tun, Junge hör zu!

    Präsentiert vom Hardcore aus den Bergen
    Direkt aus der Savoie (Département in Frankreich, liegt in den Alpen)
    (–Wortspiel: Savoie klingt wie Ca va was einfach nur heißt, „wie gehts?“)
    Läuft’s gut?
    Nein, es geht gar nicht!
    Alter, das ist der Nordpol und wir frieren uns die Eier ab
    Scheiße, hier is kälter als in deinem Kühlschrank
    Sobald du einen Fuß nach draußen setzt, holst du dir ne Kehlkopfentzündung
    Rotz an der Nase, die Mikroben, die sich darin bewegen
    Also hör zu bevor es zu spät ist
    Bevor du so hart bist wie’n tiefgekühlter Picard
    Wir sind nicht gekommen, um deine Mutter zu ersetzen
    Aber ich habe einen Ratschlag für dich, mein Junge, setz deine Kapuze auf!

    Setz deine Kapuze auf!
    Setz deine Kapuze auf!
    Oder dir ist kalt, dir geht’s scheiße, du bist mies drauf
    Setz deine Kapuze auf, yeah!
    Setz deine Kapuze auf!
    Gänsehaut, die Nase tropft, setz deine Kapuze auf!
    Von Norden bis Süden, von Osten nach Westen, sogar in Vesoul
    Setz deine Kapuze auf, yeah!
    Setz deine Kapuze auf!
    Außer in Kabul, außer in Kabul!

  5. Ghost Dog schreibt:

    Geil! Vielen herzlichen Dank!

  6. Bubbu schreibt:

    Super die Übersetzung Brumml.Mich würde die Übersetzung von J’aime trop ton boule interessieren.
    Könntest du das auch ?

  7. alix schreibt:

    hey,ich kann es euch übersetzen, bin französin also ist das für mich kein problem…

    mom,ich poste es wenn ich fertig bin okay?

  8. Frida schreibt:

    Hi Alix, hau rein! Da freut sich Ghost Dog bestimmt, wenn er ausm Urlaub wieder da ist. Merci!

  9. Oenne schreibt:

    Ça fait quinze fois qu’j’te l’dis pauv’

    hab ich nur so das gefühl oder hört sich das an wie 2 Stunden puff?

  10. Pingback: Fatal Bazooka Feat Yelle : Parle a Ma Main « Die Straßen Von Berlin

  11. Sascha schreibt:

    Nabend!

    Schade das der text nicht zu ende übersetzt wurde, denn ich würd mich auch sehr dafür interessieren. Kann leider gar kein französisch, ansonsten würd ich gern helfen. Mittlerweile ist noch ein Lied von ihm raus von dem ich gerne die Übersetzung wissen würde. Das Lied heißt: „Fatal Bazooka feat. Yelle – Parle a ma main“.
    Vielleicht findet sich ja irgendwann noch jemand nettes.

  12. Nach der Übersetzung hab ich schon lang gesucht, absolut lustig. Die Jungs gehn echt ab!

  13. OhdoubleE BotC schreibt:

    Geil man das sich auch noch welche dafür interessieren…bin jetzt erst seit 2 wochen auf der mukke hängengeblieben aber ich feier sooooo dolle drauf!

    Von trankillement wär auch nich überl…da lässt ja das video schon tiefblicken…man man im sommer aufm fahrrad und denn hab ich jetzt die musi…ich freu ma!!!!

    keep up the good work

  14. DL schreibt:

    Hab gedacht Fous ta cagoule heisst fick deine Kapuze… xD
    aber jetzt weiss ich es besser…^^

  15. krieger schreibt:

    also fatal bazooka feat yelle- parle a ma main heisst: talk to my hand, also sprich zu der hand, übersetzung gibts nur von franz auf english bei youtube so weit ich gesehn hab^^ parle a ma main ist mal wieder ein top lied und das video dazu ist auch super.. ich poste mal den youtube link:

    die übersetzung steht da dann in der videobeschreibung.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s